They (the brothers) sold him (Joseph) for a miserable price — For a few dirhams counted out: In such low estimation Did they hold him!
Sura 12 heter ”Josef” (Yusuf) och handlar om den bibliske Josef (jmf 1 Mosebok 37-50). Men som i så många andra fall i Koranen innehåller denna sura mängder av felaktigheter. I 12:20 står det att bröderna sålde Josef för några dirhams. Dirham är en arabisk valuta i form av silvermynt, vilket gör att vissa översättare väljer att skriva det istället för dirham.
They ˹later˺ sold him for a cheap price, just a few silver coins—only wanting to get rid of him.
Bröderna sålde alltså Josef för några dirham, silvermynt. Men detta är en tydlig anakronism eftersom dirham inte fanns på Josefs tid. Ordet ”dirham” kommer av den grekiska valutan ”drachma” som började användas på 500-talet f.v.t.
The ancient drachma originated in the Greece around the 6th century BC. (1)
The word ”dirham” ultimately comes from drachma (δραχμή), the Greek coin. (2)
Eftersom dirham började användas efter att drachma kom till på 500-talet, kan dirham inte ha funnits på Josefs tid under 1700-talet f.v.t. Det skulle alltså gå långt mer än 1 000 år efter att Josef levde till att dirham började användas. Så detta är en tveklös anakronism. Muslimer kan hävda hur mycket de vill att Koranen är felfri, men faktum kvarstår att den innehåller mängder av felaktigheter.