2 Petrusbrevet 2:6-10

Städerna Sodom och Gomorra dömde han till undergång och lade dem i aska och gav så ett exempel på vad som väntar de gudlösa. Men han räddade den rättfärdige Lot, som plågades av de laglösas lössläppta liv. Den rättfärdige som bodde bland dem plågades nämligen dag efter dag i sin rättfärdiga själ av att se och höra det onda som de gjorde. Herren förstår alltså att frälsa de gudfruktiga ur frestelsen och hålla de orättfärdiga i förvar under straff fram till domens dag. Det gäller särskilt dem som i orent begär följer sin köttsliga natur och föraktar Herren.

Frågan är hur den grekiska texten skall översättas. Är det som man gjort ovan, d.v.s. ”Herren förstår alltså att frälsa de gudfruktiga ur frestelsen och hålla de orättfärdiga i förvar under straff fram till domens dag”, eller som Helge Åkeson har gjort.

Så vet Herren att rädda (de) gudaktiga från frestelse, men förvara (de) orättfärdiga till domens dag till att straffas.

Här straffas inte människor fram till domens dag, utan vid denna ödesdigra dag. Båda typerna av översättning verkar möjliga. Men med tanke på Petrus föregående ord lutar det ändå åt den tidigare versionen.

Gud skonade ju inte de änglar som hade syndat, utan kastade dem i avgrunden och överlämnade dem åt mörkrets kedjor för att hållas i förvar fram till domen. (2:4)

Inspirationen till dessa ord måste Petrus ha fått från 1 Henoksboken.

When their (the fallen angels’) sons (the giants) perish and they see the destruction of their beloved ones, bind them for seventy generations in the valleys of the earth, until the day of their judgment and consummation, until the everlasting judgment is consummated. Then they will be led away to the fiery abyss, and to the torture, and to the prison where they will be confined forever. (10:12-13)

Judgment has been consummated in the decree against you (the fallen angels), that from now on you will not ascend into heaven for all the ages; and it has been decreed to bind you in bonds in the earth for all the days of eternity. (14:4-5)

Därför är det högst troligt att Petrus hämtade sin inspiration från 1 Henoksboken även vad gäller orden ”Herren förstår alltså att frälsa de gudfruktiga ur frestelsen och hålla de orättfärdiga i förvar under straff fram till domens dag”. Samma livsöde ses i följande text.

Woe to you, dead sinners. When you die in your sinful wealth, those who are like you say about you, “Blessed are the sinners all their days that they have seen. And now they have died with goods and wealth, and affliction and murder they have not seen in their life. They have died in splendor, and judgment was not executed on them in their life.” Know that down to Sheol they will lead your souls; and there they will be in great distress, and in darkness and in a snare and in a flaming fire. Into great judgment your souls will enter, and the great judgment will be for all the generations of eternity. Woe to you, you will have no peace. (103:5-8)

 

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s