Josua 2:18

Männen sade till henne: “Vi är fria från eden du tog av oss ifall du inte, när vi kommer in i landet, binder det här röda [שָׁנִי] snöret i fönstret där du släppte ner oss, och likaså ifall du inte har din far, din mor, dina bröder och alla som tillhör din fars hus samlade hemma hos dig. Om någon går ut genom dörren till ditt hus ska hans blod komma över hans eget huvud, och vi är utan skuld. Men om någon bär hand på en av dem som är med dig inne i huset, ska dennes blod komma över vårt huvud.” (2:17-19)

Josua sände ut spejare till staden Jeriko där det fanns en sköka vid namn Rahab som trodde på Israels Gud. Hon gömde spejarna, som sade till henne att binda ett rött (שָׁנִי) snöre i fönstret. Men vad har ett rött snöre med Messias att göra? … Det hebreiska ordet שָׁנִי (shani) förekommer på några intressanta ställen i GT. Första gången är i 1 Mos 38 i samband med Tamar som blivit gravid med tvillingar.

När hon skulle föda, se, då fanns det tvillingar i hennes moderliv. Vid födseln stack den ene fram en hand. Då tog barnmorskan en röd [שָׁנִי] tråd och band den om hans hand och sade: “Han kom ut först.” Men när han sedan drog tillbaka handen kom hans bror ut. Då sade hon: “Varför har du trängt dig fram?” Och han fick namnet Peres. Därefter kom hans bror ut, han som hade den röda [שָׁנִי] tråden om sin hand. Och han fick namnet Sera. (1 Mos 38:27-30)

Barnmorskan band en röd tråd om Seras hand.

Kom, låt oss gå till rätta med varandra, säger HERREN. Om än era synder är blodröda [שָׁנִי] ska de bli snövita, om än de är röda som scharlakan ska de bli vita som ull. (Jes 1:18)

Här har man översatt shani (שָׁנִי) med ‘blodröd’.

Lämna en kommentar